![]() |
| Bir manav tabelası. |
|
Türk Dili Sevdalısı
|
Bence center yerine centre yazılmalı, İngilizce aslına daha uygun.
|
||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
Türk Dili Sevdalısı
|
Arkadaşlar; center veya centre, değişen nedir ki?
Ne der bizim halkımız: ''Ha Hasan kel, ha kel Hasan!'' ''Sebze & Meyve Center'' zaten bence kullanım açısından yanlış. Doğrusu '' ''Sebze & Meyve Centeri'' olmalı. Pekala; ''Sebzeci ve Meyveci'' dense, anlaşılmaz mı? Merkez veya nokta her neyse de, ''center'' ne oluyor? Ben Çukurovalıyım, bizde böylesi anlamsız söz ve yazılara ''(.)ok yemenin Arapçası'' derler. Biz kendi dilimizden bıktı mı, utanır mı olduk, ona doyduk mu, yoksa ''yenilim, açılım felan filan gibi'' gerçek yaşamla hiçbir bağlantısı olmayan girişimlerle birilerine kendimizi zoraki kabul ettirme ihtiyacımız mı doğdu? Yoksa, ''kafayı mı yedik?'' Bugün memleket izininden döndüm. Evvelki gün ''Sebze ve Meyve Centerinden'' kavun alırken, el yazısı bir levha dikkatimi çok çekti: Vatandaş, ''ucuz suvan'' (yani soğan) yazmış. Buna ne demeli şimdi? Kendi dilini bile yazmayı beceremeyen, kalkmış da elin diliyle ''Modern Batılı'' olacak güya. ''Hay Allah'' dedim. Ayranı yok içmeye, tahtı revanla gider bakkala! Kafiye olmadı ama, bunu buraya olsa da koymak zorunda kaldım, olmasa da! Çünkü tam yeridir! Haydi dostlar, paranız varsa ve Türkçe biliyorsanız buyurun ''bakkala, manava, sebzeci ve meyveciye veya sebze ve meyve yurdunaveya noktasına, veyahut da giyimevine, kasaba, balıkçıya, boyacıya, saatçıya, daha da büyük isterseniz ''Alış Veriş Yurduna'', Ticaret Sarayına veya Köşküne...vs. vs. Kısacası; ''işimiz aş, ama gidişimiz yaş ve derdimiz taş gibi''. Selamlar |
||||||||||||
|
_________________ Sev ki sevilesin! |
|||||||||||||
| Bir manav tabelası. |
|
||
|
Gücünü phpBB
Yazılımından Alır.
Arayüz Morpheus Destek canver.net & yigini
İçerik© DİLİMİZİ KORUYALIM, ONA SAHİP ÇIKALIM

Arayüz Morpheus Destek canver.net & yigini
İçerik© DİLİMİZİ KORUYALIM, ONA SAHİP ÇIKALIM



