Ana Sayfa
DİLİMİZİ KORUYALIM, ONA SAHİP ÇIKALIM
TÜRK DİLİ SEVDALILARININ BULUŞMA YERİ
Cevap Gönder
Bir manav tabelası.
Türk Dili Sevdalısı

Kayıt: 09 Ağu 2006
Bildiriler: 29
Şehir: Yzmir
Alıntıyla Cevap Gönder
Evime yakın bir manav var. Tabelası şöyle: Meyve & Sebze Center. Alt tarafı bir manav dükkânı anlayacağınız. Hani deveye sormuşlar "Neren eğri?" diye. "Nerem doğru ki?" demiş ya, tam öyle. El insaf artık! center yerine merkez dese kimse alış veriş etmeyecek mi oradan? Bir de şu ve yerine & işaretini dilimize kim musallat ettiyse...
Kullanıcı kimliğini gösterAtilla Eşen tarafından gönderilen tüm bildirileri bulÖzel bildiri gönderE-mek gönder
Türk Dili Sevdalısı

Kayıt: 30 Mar 2005
Bildiriler: 125
Şehir: Vako-şi, Japonya
Alıntıyla Cevap Gönder
Bence center yerine centre yazılmalı, İngilizce aslına daha uygun. Evil or Very Mad
Kullanıcı kimliğini gösterÇağrı Yalgın tarafından gönderilen tüm bildirileri bulÖzel bildiri gönder
Türk Dili Sevdalısı

Kayıt: 08 Eyl 2005
Bildiriler: 2333
Şehir: Almanya
Alıntıyla Cevap Gönder
Arkadaşlar; center veya centre, değişen nedir ki?
Ne der bizim halkımız: ''Ha Hasan kel, ha kel Hasan!''

''Sebze & Meyve Center'' zaten bence kullanım açısından yanlış. Doğrusu '' ''Sebze & Meyve Centeri'' olmalı.
Pekala; ''Sebzeci ve Meyveci'' dense, anlaşılmaz mı?

Merkez veya nokta her neyse de, ''center'' ne oluyor?

Ben Çukurovalıyım, bizde böylesi anlamsız söz ve yazılara ''(.)ok yemenin Arapçası'' derler.

Biz kendi dilimizden bıktı mı, utanır mı olduk, ona doyduk mu, yoksa ''yenilim, açılım felan filan gibi'' gerçek yaşamla hiçbir bağlantısı olmayan girişimlerle
birilerine kendimizi zoraki kabul ettirme ihtiyacımız mı doğdu?

Yoksa, ''kafayı mı yedik?''

Bugün memleket izininden döndüm.
Evvelki gün ''Sebze ve Meyve Centerinden'' kavun alırken, el yazısı bir levha dikkatimi çok çekti:
Vatandaş, ''ucuz suvan'' (yani soğan) yazmış.
Buna ne demeli şimdi? Kendi dilini bile yazmayı beceremeyen, kalkmış da elin diliyle ''Modern Batılı'' olacak güya.

''Hay Allah'' dedim.

Ayranı yok içmeye, tahtı revanla gider bakkala!
Kafiye olmadı ama, bunu buraya olsa da koymak zorunda kaldım, olmasa da! Çünkü tam yeridir!

Haydi dostlar, paranız varsa ve Türkçe biliyorsanız buyurun ''bakkala, manava, sebzeci ve meyveciye veya sebze ve meyve yurdunaveya noktasına, veyahut da giyimevine, kasaba, balıkçıya, boyacıya, saatçıya, daha da büyük isterseniz ''Alış Veriş Yurduna'', Ticaret Sarayına veya Köşküne...vs. vs.

Kısacası; ''işimiz aş, ama gidişimiz yaş ve derdimiz taş gibi''.

Selamlar

_________________
Sev ki sevilesin!
Kullanıcı kimliğini gösterKederli tarafından gönderilen tüm bildirileri bulÖzel bildiri gönder
Bir manav tabelası.
Bu yazışma ortamında yeni konular açamazsınız
Bu yazışma ortamında bildirilere cevap veremezsiniz
Bu yazışma ortamında bildirileri değiştiremezsiniz
Bu yazışma ortamında bildirileri silemezsiniz
Bu yazışma ortamında anketlerde oy kullanamazsınız
Tüm saatler GMT +2 Saat  
1. sayfa (Toplam 1 sayfa)  

  
  
 Cevap Gönder  
Yeni Sayfa 2